|
Розділи
Хронологія
Останні 20 надходжень
 Князь Святослав
 Збройні люди України. Історії, які ми розповімо онукам
 Заповіт борцям за визволення
 Уся правда про єврейські погроми
 ПРОБЛЕМИ АРХЕОЛОГІЇ ПОДНІПРОВ’Я Міжвузівський збірник наукових праць Вип. І
 Махновці
 Малоросійство
 Змагання за українську державність на Буковині (1914- 1921 рр.)
 Генрі Морган. Хроніка життя адмірала піратів Карибського моря
 Культурно-побутова та етнонаціональна проблематика в епістолярній спадщини Федора Вовка (1847-1918)
 Практичні поради для церковних громад, які вирішили доєднатися до Православної Церкви України
 Основи тактичної медицини. Тактична медицина для підрозділів спеціального призначення
 Націоналізм (Друге видання)
 Военные деньги второй мировой войны
 От Подола до Приорки
 Масовий терор як засіб державного управління в СРСР. 1917— 1941 рр.: джерелознавче дослідження
 Набережное шоссе у Святого места
 Древний Киев
 Міфи і легенди Давньої України
 Архимандріт Мельхіседек Значко-Яворський
найбільш популярні книжки цього тижня
|
Український художній переклад: між літературою і націєтворенням
|
|
Код товару: 2773 |
| Розділ: |
архів |
| Автор: |
Стріха Максим |
| Сторінок: |
344 |
| Обкладинка: |
тверда |
| Формат: |
150х200 |
| Стан книги: |
нова |
| Рік видання: |
2006 |
| Мова: |
українська |
| Ілюстрації: |
без ілюстрацій |
| Видавництво: |
"Наш час" |
| ISBN: |
966-8174-11-9 |
|
|
товар відсутній
Преглядів: 5796 |
|
|
Анотація до книги: |
|
Автор книги, відомий науковець і перекладач, прагне
подати цілісну історію українського художнього перекладу
в часових рамках від княжої доби й до наших днів. При
цьому його цікавлять не лише мовні й стилістичні пошуки
українських перекладачів. У фокусі його уваги - те місце,
яке посідав художній переклад у творенні модерної української культури, національної ідентичності в цілому.
Що саме спонукало українських письменників ХІХ століття братися до перекладацтва, коли для їхніх перекладів
ще майже не існувало читачів? Чим був зумовлений вибір
тих чи інших текстів для перекладу? Як сприймало ці переклади українське суспільство? Чому, нарешті, український
переклад ставав об'єктом особливо жорстоких переслідувань
царату, а згодом - комуністичного режиму? На ці запитання
автор намагається дати аргументовану відповідь.
Разом з тим книга є малою антологією текстів, що ілюструють історичний розвиток українського перекладу (насамперед поетичного). Все це разом робить її цікавою
не лише для фахових філологів та істориків, але й для широкого кола читачів.


|
|
|
|
|
|
|
|
Книжка цього ж автора "Стріха Максим"
рекомендуемо книжки по тематиці: "архів"
Книжки за акційною ціною:
|
на сайті
9540 найменувань книг з історії України
Усі книги, представлені на цьому сайті, можна придбати на книжковому ринці "Почайна"
54 ряд 1 місце
або замовити: - Укрпоштою - Новою поштою
графік роботи на книжковому ринку:
у вівторок, четвер
працюємо з 10:30 до 14 години
у суботу та неділю
працюємо з 10:30 до 15 години
контакти
популярні букіністичні книжки |
Серія книг "Як козаки Україну боронили"
Серія книг "Архітектори, виконроби, робітники"
Серія книг "Історія без цензури"
Серія книг "Історія України від діда Свирида"
Серія книг Україна incognita
Серія книг проект "Україна"
Серія книг "Militaria Ucrainica"
Серія книг "Мир киевской старины"
Серія книг "Мемуари"
Серія книг "Киевская мозаика"
Серія книг "Події та звершення"
Серія книг "Життєписи"
Серія книг "Русь путь к Украине"
Серія книг "Бібліотека націоналіста"
Серія книг "Літописи"
Серія книг "четвертая мировая латентня война"
Серія книг "Жіноче тіло у традиційній культурі українців"
|